Bible Versions
Bible Books

Song of Solomon 4:7 (BNV) Bengali Old BSI Version

7 অয়ি মম প্রিয়ে! তুমি সর্ব্বাঙ্গসুন্দরী, তোমাতে কোন দোষ নাই।

Bengali Language Versions

BNV   প্রিয়তমা আমার, তুমি সর্বাঙ্গ সুন্দরী| কোথাও তোমার এতটুকু খুঁত নেই!

Indian Language Versions

TOV   என் பிரியமே! நீ பூரண ரூபவதி; உன்னில் பழுதொன்றுமில்லை.
ERVTA   என் அன்பே, முழுவதும் நீ அழகானவள் உனக்கு எதிலும் குறைவில்லை.
MOV   എന്റെ പ്രിയേ, നീ സർവ്വാംഗസുന്ദരി; നിന്നിൽ യാതൊരു ഊനവും ഇല്ല.
TEV   నా ప్రియురాలా, నీవు అధికసుందరివి నీయందు కళంకమేమియు లేదు.
ERVTE   నా ప్రియురాలా! నీ శరీరమంతా అందంగానే ఉంది. నీకెక్కడా వికారమైన గుర్తుల్లేవు!
KNV   ನನ್ನ ಪ್ರಿಯಳೇ, ನೀನು ಪೂರ್ಣ ಸುಂದರಿಯು, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಕಳಂಕವೇನೂ ಇಲ್ಲ.
ERVKN   ನನ್ನ ಪ್ರಿಯೆ, ನೀನು ಸರ್ವಾಂಗ ಸುಂದರಿ. ನಿನಗೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಕಲೆಗಳಿಲ್ಲ!
HOV   हे मेरी प्रिय तू सर्वांग सुन्दरी है; तुझ में कोई दोष नहीं।
MRV   प्रिये, तू सगळीच फार सुंदर आहेस. तुझ्यात कुठेही काहीही दोष नाही.
GUV   તું અતિ સુંદર છે મારી પ્રીતમા, તારા અંગમા કોઇ ખોડ નથી.
PAV   ਹੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮਾ, ਤੂੰ ਸਾਰੀ ਦੀ ਸਾਰੀ ਰੂਪਵੰਤ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕਜ ਨਹੀਂ।
URV   اَے میری پیاری !تو سراپا جمال ہے ۔تجھ میں کو ئی عیب نہیں۔
ORV   ଆଗୋ ମାରେ ପ୍ରିୟେ, ତୁମ୍ଭେ ମୁଣ୍ଡରୁ ପାଦ ୟାଏ ସୁନ୍ଦରୀ। ତୁମ୍ଭଠା ରେ କୌଣସି ଖୁଣ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
KJVP   Thou art all H3605 fair, H3303 my love; H7474 there is no H369 spot H3971 in thee.
YLT   Thou art all fair, my friend, And a blemish there is not in thee. Come from Lebanon, O spouse,
ASV   Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
WEB   You are all beautiful, my love. There is no spot in you.
RV   Thou art all fair, my love; and there is no spot in thee.
NET   You are altogether beautiful, my darling! There is no blemish in you!
ERVEN   My darling, you are beautiful all over. Every part of you is perfect.

Bible Language Versions

BHS   הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלַםִ בִּצְבָאוֹת אוֹ בְּאַיְלוֹת הַשָּׂדֶה אִם־תָּעִירוּ וְאִם־תְּעוֹרְרוּ אֶת־הָאַהֲבָה עַד שֶׁתֶּחְפָּץ ׃ ס
ALEP   ז כלך יפה רעיתי ומום אין בך  {ס}
WLC   כֻּלָּךְ יָפָה רַעְיָתִי וּמוּם אֵין בָּךְ׃ ס
LXXRP   ολη G3650 A-NSF καλη G2570 A-NSF ει G1510 V-PAI-2S η G3588 T-VSF πλησιον G4139 ADV μου G1473 P-GS και G2532 CONJ μωμος G3470 N-NSM ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Song%20of%20Solomon 4 : 7

  • অয়ি
    ayi
  • মম
    mama
  • প্রিয়ে
    pariyee
  • !

  • তুমি
    tumi
  • সর্ব্বাঙ্গসুন্দরী
    sarababaanagasunadarii
  • ,

  • তোমাতে
    teeaamaatee
  • কোন
    keeaana
  • দোষ
    deeaasa
  • নাই।
    naai
  • Thou

  • [

  • art

  • ]

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • fair

    H3303
    H3303
    יָפֶה
    yâpheh / yaw-feh`
    Source:from H3302
    Meaning: beautiful (literally or figuratively)
    Usage: beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), goodly, pleasant, well.
    POS :a
    AFS
  • ,

  • my

  • love

    H7474
    H7474
    רַעְיָה
    raʻyâh / rah-yaw`
    Source:feminine of H7453
    Meaning: a female associate
    Usage: fellow, love.
    POS :n-f
  • ;

  • [

  • there

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • no

    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    NPAR
  • spot

    H3971
    H3971
    מאוּם
    mʼûwm / moom
    Source:usually מוּם
    Meaning: as if passive participle from an unused root probably meaning to stain a blemish (physically or morally)
    Usage: blemish, blot, spot.
    POS :n-m
  • in

  • thee

  • .

  • כֻּלָּךְ
    kulaak
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • יָפָה
    yaapaa
    H3303
    H3303
    יָפֶה
    yâpheh / yaw-feh`
    Source:from H3302
    Meaning: beautiful (literally or figuratively)
    Usage: beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), goodly, pleasant, well.
    POS :a
    AFS
  • רַעְיָתִי
    ra'yaathii
    H7474
    H7474
    רַעְיָה
    raʻyâh / rah-yaw`
    Source:feminine of H7453
    Meaning: a female associate
    Usage: fellow, love.
    POS :n-f
  • וּמוּם
    wmwm
    H3971
    H3971
    מאוּם
    mʼûwm / moom
    Source:usually מוּם
    Meaning: as if passive participle from an unused root probably meaning to stain a blemish (physically or morally)
    Usage: blemish, blot, spot.
    POS :n-m
  • אֵין
    'ein
    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    NPAR
  • בָּךְ
    baak
    EPUN
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×